Чи читання вервиці втомлює вас?

Інші дописи автора

        Чи читання вервиці втомлює вас?

        (Дивіться також: Посібник для початківців з молитви на вервиці)

        На початку свого понтифікату св. Іван Павло ІІ зізнався, що вервиця була його улюбленою молитвою. “Вона чудова як своєю глибиною, так і своєю простотою”, — сказав він. Проте багато хто з нас не думає та про молитву на вервиці.

        Деякі віддають перевагу інтимності споглядання чи урочистості Літургії, а не послідовності “Богородице Діво”, але для тих, хто має труднощі з вервицею, важливо знати, що існує більше ніж один спосіб читати цю потужну молитву.

        Роздуми над таємницями протягом дня

        Читання Вервиці вимагає спокою та зосередженості. Воно дає нам рух на шляху до Христа, а Марія веде нас на цьому шляху. Коли ми повторюємо слова, вони розкривають усе своє значення. “Радуйся, благодатна”, — сказав ангел до Марії, і з нею зрадів увесь Ізраїль, усе людство, увесь всесвіт. З цих слів почалося спасіння. Отже, коли ми читаємо вервицю, ми завжди розділяємо радість Марії від прийняття Спасителя.

        Щоб позбавити нас “механічного” повторення, св. Іван Павло ІІ запропонував нам розмірковувати разом з Марією над таємницею життя Христа. Ми можемо зосередитися на образі або на конкретному уривку з Євангелія, коли спокійно декламуємо ангельське привітання або просто споглядати різні сторони життя Христа в різний час доби.

        Улюблена молитва Марії

        Святий Пій X якось сказав: “Дайте мені військо, яке молиться вервицю, і я підкорю цей світ”. Читання вервиці — це дивовижно простий спосіб заступництва за всіх тих, хто довірився нам.

        Ця форма молитви приємна Діві Марії, яка завжди, де б вона не з’являлася, просить промовляти вервицю. Ці глибокі думки можуть уникати нас, але не забуваймо, що простий акт семикратного занурення в Йордан зцілив скептично налаштованого прокаженого Намаана… і подібне також робить читання вервиці.

        Отець Ніколас Баттет

        Автор: Edifa
        Джерело: Aleteia
        Переклад з англійської: Максим Гонтар

        Інші дописи автора

          Оціни

          [rating-system-posts]

             

            Про автора

            Максим Гонтар
            Волонтер Патріаршої Комісії у справах Молоді УГКЦ (Календар ДивенСвіт, Спільноти УГКЦ). Програміст, захоплюється графічним дизайном та перекладом з англійської. З 2011 бере участь у щотижневих зустрічах біблійного кола та займається перекладом біблійних коментарів. Учасник Літньої Біблійної Школи УКУ в 2018 та 2019 роках.