В Україні з’явився онлайн-канал із повним сурдоперекладом

Читай також

  • Офіційний посібник Католицької Церкви з коміксів
  • Чому св. Максиміліан Кольбе хотів знімати фільми та телешоу
  • ТОП-3 “СТАРОМОДНІ” РОМАНТИЧНІ ФІЛЬМИ НА РІЗВДО
        • В Україні з’явився онлайн-канал із повним сурдоперекладом
           Увесь без винятку контент каналу транслюється із спеціальним перекладом для людей із вадами слуху

          Канал “Дивись як чути” є проектом онлайн-кінотеатру Megogo. Близько 70% контенту розраховано на дитячу аудиторію, якій складно дається сприяняття субтитрів. Тому було прийняте рішення вести трансляцію із сурдоперекладом, повідомляє nv.ua. В ранковий і денний час канал буде показувати мультфільми і дитяче кіно. А у вечірній і нічний час – фільми та серіали для більш дорослої аудиторії.

          “Зараз у нас вже весь контент має опцію “субтитри”, але цього недостатньо, є ті, хто не сприймає тексти і їм потрібен помічник у вигляді сурдоперекладача. Канал “Дивись як чути” відповідає міжнародним тенденціям і практикам з інтегрування в соціум людей з порушеннями слуху”, — розповідає директор з маркетингу Megogo Іван Шестаков.

          Компанія Megogo заявляє, що великі кіновиробники та власники прав на кінопродкуцію без проблем відкривають права на виробництво сурдоперекладу. Тому користувачі каналу зможуть переглядати знаментиі фільми в якості HD. Варто додати, що в Україні проживає 1,3 мільйони осіб із вадами слуху.

          За матеріалами: nv.ua

          Читай також

        • Офіційний посібник Католицької Церкви з коміксів
        • Чому св. Максиміліан Кольбе хотів знімати фільми та телешоу
        • ТОП-3 “СТАРОМОДНІ” РОМАНТИЧНІ ФІЛЬМИ НА РІЗВДО
          • Оціни

            [ratemypost]