Чому перші християни молилися обличчям до сходу?

Інші дописи автора

        Чому перші християни молилися обличчям до сходу?

        Схід був символічним напрямком, і багато Отців Церкви закликали свій народ обертатися перед молитвою на схід.

        Протягом перших кількох століть християнства серед різних християн з’явився звичай завжди звертатися до сходу під час молитви.

        Це зустрічається у всіх працях ранньої Церкви, таких як Дидаскалія Апостолів, укладена між 200 і 250 роками:

        Бо вимагається, щоб ви молилися на схід, знаючи написане: Співайте Богові, що зійшов на небеса небес, на сході.

        Цікаво, що св. Василій Великий писав у 4 -му столітті у своєму листі De Spiritu Sancto, скаржачись, що люди забули, чому вони завжди стояли обличчям на схід під час молитви:

        Що Писання навчило нас про те щоб звертатися на схід під час молитви? … Тому ми всі дивимось на схід у своїх молитвах, але мало хто з нас знає, що ми шукаємо власної давньої країни – Раю, який Бог посадив в Едемі на сході.

        Символіка сходу

        Схід – це напрямок сходу сонця і, природно, асоціювався з різними християнськими образами.

        Наприклад, схід вперше розглядався як символ Христа, «світла світу» та напрямку Його Другого Пришестя.

        Схід сонця також асоціювався з Воскресінням, оскільки в Євангеліях написано, що Христос воскрес із мертвих на світанку.

        Крім того, схід також був пов’язаний з раєм і небом. Як згадував вище св. Василій Великий, Бог «насадив сад у Едемі, на сході, й оселив там чоловіка, що його був утворив» (Бут 2:8).

        Навіть в інших частинах Старого Завіту згадується обертання на схід для зустрічі з Господом.

        Поглянь на схід, Єрусалиме,
        і поглянь на радість, що приходить на тебе від Бога!

        Варух 4:36

        Молитва, звернена обличчям до сходу, була звичайною практикою в ранній Церкві і протягом багатьох століть зберігалася як католиками, так і православними християнами.

        Автор: Philip Kosloski
        Джерело: Aleteia
        Переклад з англійської: Максим Гонтар

        Інші дописи автора

          Оціни

          [rating-system-posts]

             

            Про автора

            Максим Гонтар
            Волонтер Патріаршої Комісії у справах Молоді УГКЦ (Календар ДивенСвіт, Спільноти УГКЦ). Програміст, захоплюється графічним дизайном та перекладом з англійської. З 2011 бере участь у щотижневих зустрічах біблійного кола та займається перекладом біблійних коментарів. Учасник Літньої Біблійної Школи УКУ в 2018 та 2019 роках.