На СДМ українські паломники матимуть свій логотип і синхронний переклад рідною мовою!

Читай також

  • Слухання голосу молоді є первинним етапом і має бути основою й вашого служіння в різних напрямах, ― Глава УГКЦ до учасників Форуму молодіжного душпастирства
  • Під час Форуму молодіжного душпастирства дискутували на тему — «Молодь УГКЦ: вчора, сьогодні, завтра»
  • «Ми є глобальна Церква — з молоддю і для молоді!» — отець Роман Демуш під час Форуму молодіжного душпастирства
        • На СДМ українські паломники матимуть свій логотип і синхронний переклад рідною мовою!

          Українські паломники під час СДМ матимуть логотип події рідною мовою, а також синхронний переклад українською, про це повідомили на офіційній україномовній сторінці СДМ. Цього вдалося досягти завдяки домовленостям представників організаційного Комітет УГКЦ та РКЦ ― зокрема заступнику голови Патріаршої комісії у справах молоді УГКЦ отцеві Романові Демушу та відповідальному за душпастирство молоді в Перемишсько-Варшавська Митрополія УГКЦ отцеві Григорію Назарові під час робочого візиту в центральний комітет СДМ у Лісабоні.

          ― Організатори СДМ у Лісабоні оприлюднили і подарували всім українцям офіційний логотип українською мовою. І це насправді дуже важливо, адже такий логотип українською мовою у нас був у Кракові, де українська була офіційною, в Панамі, а тепер ― в Лісабоні. Хочемо, щоб це стало традицією СДМ, ― наголосив отець Григорій Назар і додав, ― коли ми були в Лісабоні в оргкомітеті, то досвідчили особливе тепло, підтримку, побачили, як там багато докладають зусиль, щоб якомога більше українців змогли приїхати на цю найочікуванішу молодіжну подію. Ми переконалися, що хочуть, аби ми почувалися серед своїх, щоб усі розуміли, що українці є частиною цього молодіжного свята.


          Як ми повідомляли раніше, на нещодавній робочій зустрічі організаційного комітету СДМ із представниками Посольством Португалії в Україні вдалося домовитися про забезпечення синхронним перекладом українською мовою центральних подій СДМ. Це забезпечать викладачі та студенти Центру португальської мови та культури CAMÕES. Така можливість допоможе українським паломникам краще відчути сутність події.

          ― Українська мова не є офіційною мовою СДМ, та спеціально для наших паломників організують синхронний переклад. Зважте, що більшість націй, які приїдуть на цей захід, не матимуть такого привілею. Пригадую розмову з волонтеркою оргкомітету, в якій вона підкреслила, що українська молодь й так багато зараз страждає, а також сказала, наскільки українці є мужніми та побожними. Тож для організаторів принциповим є те, щоб наші паломники не відчували жодних викликів на цій події, а змогли відчути це свято вповні, ― додав отець Григорій.

          Зверніть увагу: якщо хочете використовувати цей логотип, у голів молодіжних комісій УГКЦ та РКЦ слід дізнатися про правила його використання.

           

          Читай також

        • Слухання голосу молоді є первинним етапом і має бути основою й вашого служіння в різних напрямах, ― Глава УГКЦ до учасників Форуму молодіжного душпастирства
        • Під час Форуму молодіжного душпастирства дискутували на тему — «Молодь УГКЦ: вчора, сьогодні, завтра»
        • «Ми є глобальна Церква — з молоддю і для молоді!» — отець Роман Демуш під час Форуму молодіжного душпастирства
          • Оціни

            How useful was this post?

            Click on a star to rate it!

            Average rating 0 / 5. Vote count: 0

            No votes so far! Be the first to rate this post.

               

              Про автора

              Журналіст "ДивенСвіт"