Коли Він хоче сказати щось важливе, то часто веде мене через пустелю…

Коли Він хоче сказати щось важливе, то часто веде мене через пустелю…

– З часом я почав все частіше зустрічати Його присутність там, де цього найменше очікував. Він почав говорити до мене через тих, хто навіть не був «офіційно» Його учнем.

Читати далі

І слово стало Тілом і оселилося між нами (Ів 1,14), стало людиною, одним із нас…

І слово стало Тілом і оселилося між нами (Ів 1,14), стало людиною, одним із нас…

«Оселився» у тексті оригіналу є «ἐσκήνωσεν», що дослівно можна перекласти як «розбив/поставив свій намет», тобто прийняв наше Тіло. Іноді в цій таємниці втілення легко забути про людяність Ісуса, яка, ніби, зникає у Його божестві. А він, натомість, був подібний до нас абсолютно в усьому, окрім гріха (Євр. 4,15). Тобто, будучи, дитиною, сміявся та плакав, бавився та хворів, ревів вночі, коли в нього різалися зуби, і робив у пеленки, які Марія та Йосиф змінювали йому декілька…

Читати далі

Він точно є? Бо я давно його не бачу, не відчуваю…

Він точно є? Бо я давно його не бачу, не відчуваю…

– Він точно є? Бо я давно його не бачу, не відчуваю. Таке враження, що він про мене взагалі забув. Усе навколо таке темне і холодне…

Читати далі

Ті, хто Тебе не люблять, не мають жодного права вирішувати, ким ти є. Забери в них це право!

Ті, хто Тебе не люблять, не мають жодного права вирішувати, ким ти є. Забери в них це право!

– Як ти думаєш, що таке «покликання»?

Читати далі

Здається, я зустріла вчора святих…

Здається, я зустріла вчора святих…

– Здається, я зустріла вчора святих. – Де? У церкві? – Ні, в парку. – Що вони робили? Молилися? Читали біблію? – Ні… Це був молодий батько з сином. Син був у візку, бо не міг ходити. Вони прогулювалися. – Так чому ти впевнена, що вони були святі? – Коли вони підійшли до батутів, батько взяв на плечі сина та виліз з ним на батут. Я спочатку перелякалася, бо думала, що це небезпечно, але потім…

Читати далі

МАРАНАТА!

МАРАНАТА!

Грецькою μαράνα θά не має жодного значення. Павло, транслітерує грецькими літерами арамейський вислів «marana tha» (מָרָנָא תָּה) або «marana atha» (מָרָנָא אֲתָה). Грецькі манускрипти мають декілька варіантів написання цієї транслітерації. Як його зрозуміти і як правильно перекласти?

Читати далі

Хто хоче бути першим, хай буде всім слугою. Про природу, місію та сутність Церкви. Перша частина

Хто хоче бути першим, хай буде всім слугою. Про природу, місію та сутність Церкви. Перша частина

Грецьке слово ἐκκλησία, яке на українську перекладається як «церква» або «зібрання», складається з двох частин: прислівника ἐκ – «від», «з» та дієслова καλέω – «кликати», «звати». Таким чином, ἐκκλησία означає спільноту покликаних, вибраних, зібраних. Цим терміном від початку називали спільноту учнів Христа. Але для чого була покликана Господом ця спільнота, і якою є її природа, місія та сутність?

Читати далі
1 2